Zubami nechtami - aneb Zuby nehty po slovensku
Zuby nehty, naše první společná publikace, úspěšně prorazila a obletěla celou českou kotlinu, aby nakonec rok a půl po prvním vydání prorazila i její hranice a pokračovala ve svém tažení v zahraničí. Ano, hádáte správně, Zubami nechtami je slovenský překlad Zubů nehtů, který vychází právě u našich vychodních sousedů, aby po vnesení lehkého strachu do života českých dětí, přinesl trochu té hrůzy i jejich slovenským protějškům.
Kniha Zubami nechtami - 19 hrozostrašných poviedok z pera mladých českých autorov, slovenský překlad originálu Zuby nehty (Albatros, 2007) vychází na Slovensku v nakladatelství Gabis v září roku 2008.
Překlad původních textů do slovenštiny si pod taktovkou jazykové korektorky Beáty Jarošové na svá bedra vzali: Erika Franková, Miroslava Voroňáková, Radoslav Rusňák, Slavomír Strakula, Martina Kohůtová, Eva Smoláková, Mária Vojtošková, Katarína Kreanová, Erika Franková, Júlia Gumuláková a Júlia Tomková.
Knihu ilustrovala Barbora Kovalová a celou akci iniciovala, kdo jiný, než Ivona Březinová :-).
Ukázky ilustrací
Fotky ze křtu
Ukázka z knihy (z povídky Dievča z výťahu)
Celý dom mi zrazu pripadal veľmi tichý. Po schodoch nikdo nechodil, iba občas zavrčal motor výťahu a chodby boli úplne prázdne. Až na prízemie pri dverách, kde z niektorých poštových schránok trčali týždeň staré letáky. Schránky Horákovej a tej starej babičky už boli totálne preplnené.
Keď som sa v ten deň večer vracal z tréningu, dom bol ponorený do tmy. Žiadne blikanie televíznych obrazoviek, žiadne svietiace lustre a siluety za záclonami. Zdalo sa mi to… čudné. Z výťahu som dostal strach. Pri spomienke na vychudnutú bledú ruku vťahujúcu papuče dovnútra mi behal mráz po chrpte. Tak som to vzal po schodoch.
Sedela tam na chodbe na treťom poschodí a ticho vzlykala. Podozrivo som si ju prezrel. Chýbala jej jedna topánka.
Tento příspěvek byl vložen v 20:13, 27. 09. 2008 do tématu Zuby nehty a vše kolem. Můžete na něj reagovat pod textem.
